韓国ドラマ時代劇でよく出るセリフ集|意味と使い方

韓国ドラマ時代劇
本記事はプロモーションが含まれています

「韓国ドラマの時代劇を観ていると、あの独特の言葉遣いが印象的!」と感じたことはありませんか?王様や家臣、男女間の呼びかけなど、現代の韓国語とは異なる言葉や表現がたくさん出てきますよね。

この記事では、韓国ドラマの時代劇でよく耳にするセリフや、時代劇ならではの言葉遣いの特徴についてご紹介します。

「韓国語」「時代劇」「語尾」といったキーワードはもちろん、「朝鮮王朝時代の用語解説集」「時代劇 よく ある セリフ」「かしこまりました」「アバママ」「韓国時代劇あるある」「韓国時代劇で王様の呼び方」「チュンジョンママ」といった、あなたが知りたいであろうキーワードも盛り込みながら、時代劇の世界をより深く楽しめるように解説していきます。

時代劇を観る際の見どころなども交えながら、あなただけの時代劇観賞をさらに充実させていきましょう!

さあ、一緒に韓国時代劇の世界へタイムスリップしましょう!

この記事を読めば、あなたは韓国時代劇のセリフについて、以下のことを理解できます。

  1. 時代劇特有の言葉遣い: 現代の韓国語との違いや、時代背景によって変わる表現方法
  2. よく使われるセリフの意味: 挨拶や命令、感情表現など、様々な場面で使われるセリフの意味
  3. 登場人物の呼び方: 王様や王妃など、登場人物の立場や関係性に応じた呼び方
  4. セリフから読み解ける世界観: 時代劇の世界観や登場人物の心理を、セリフを通して深く理解できます。
スポンサーリンク

韓国ドラマ よく出るセリフ 時代劇の特徴

「韓国ドラマを観ていると、必ずと言っていいほど耳にするセリフがある」

そう感じたことはありませんか?特に時代劇では、独特の言い回しや表現が数多く登場し、ドラマの世界観をより一層盛り上げてくれます。

韓国時代劇で頻繁に耳にするセリフや、時代劇ならではの言葉遣いの特徴についてご紹介します。

韓国語 時代劇のよく使われる語尾とは

朝鮮王朝時代の用語解説集

朝鮮王朝時代のドラマを楽しむために、ぜひ知っておきたい用語をまとめました。時代劇の世界をより深く理解する一助となれば幸いです。

用語 意味 役割や特徴
邸下(チョハ) 王様や王子に対する敬称 王族への敬意を表す言葉
大監(テガム) 高位の官僚 中央官庁の重要な役職に就く人物
尚宮(サングン) 宮中で高位の女官 宮中の内政を司り、王族に仕える
世子(セジャ) 王の後継者 次期国王となる人物
中殿(チュンドン) 王の正妃 王妃の中でも最も位の高い女性
嬪宮(ピングン) 王の側室 王妃の次に位の高い女性
内官(ネグァン) 宮中の男性宦官 宮中の雑用や警護などを担当
両班(ヤンバン) 文官と武官の総称 朝鮮社会の支配階級
庶民(ソミン) 農民や商人を含む一般の人々 両班の下に位置する階層
科挙(クギョ) 官僚登用の試験 両班になるための重要な試験

朝鮮王朝時代の庶民が日常で使用していた挨拶や家族の呼び名などを表にまとめました。

用語(韓国語) 読み方(発音) 意味・解説
안녕하세요 アンニョンハセヨ 「こんにちは」「お元気ですか?」。一般的な挨拶の一つで、現代でも使用されます。
안녕히 가세요 アンニョンヒ カセヨ 「さようなら」(去る人に対して)。直訳すると「平安に行ってください」。
안녕히 계세요 アンニョンヒ ケセヨ 「さようなら」(残る人に対して)。直訳すると「平安にいてください」。
어머니 オモニ 「母」。尊敬を込めた呼び名で、親しい間柄でも使われます。
아버지 アボジ 「父」。親しみを込めた呼び名で、家庭内でよく使われます。
형님 ヒョンニム 「兄貴」。兄を指す敬称で、男性が年上の男性に使う呼び方。
누님 ヌニム 「姉貴」。姉を指す敬称で、男性が年上の女性に使う呼び方。
어르신 オルシン 「お年寄り」。目上の年配者を尊敬して呼ぶ際に使われます。
자네 チャネ 「お前」「君」。年下や親しい間柄で使われるが、少し親しみを込めた表現。
이리 오세요 イリ オセヨ 「こちらに来てください」。親しい関係の中で使われる呼びかけの表現。
집사람 チプサラム 「家の者」「妻」。家庭内で妻を指す際に用いる呼称。
도련님 トリョンニム 「若旦那」。身分の高い家の若い男性を呼ぶ際に使われます。
애기씨 エギッシ 「お嬢様」。身分の高い家の若い女性に対する敬称。
어이! オイ! 「やあ!」。親しい間柄での呼びかけや注意を引く際に使われる軽い挨拶。

朝鮮王朝時代のドラマには、特有の用語や表現が頻繁に登場します。これらの用語は、当時の社会構造や生活様式を反映しており、時代劇を深く理解するためには欠かせない要素です。例えば、「邸下(チョハ)」は王様や王子に対する敬称であり、「大監(テガム)」は高位の官僚に使われる称号です。また、「尚宮(サングン)」は宮中で高位の女官を指し、「世子(セジャ)」は王の後継者を意味します。

これらの用語は、現代の日常会話ではあまり使われないため、初めて韓国時代劇を観る人にとっては難しく感じられるかもしれません。しかし、これらの用語を知ることで、ドラマのストーリーや登場人物の関係性がより明確に理解できるようになります。特に、階級や役職の違いが重要な役割を果たす時代劇では、こうした用語の理解がドラマの面白さをさらに引き立てます。

逆に言えば、用語を知らないまま観ると、物語の背景や登場人物の行動が理解しにくくなることもあります。そこで、時代劇を楽しむ際には、事前にこうした用語をチェックすることをおすすめします。また、ネットや書籍で用語の意味を調べることも、ドラマを深く楽しむための一つの方法です。

時代劇でよく聞くセリフ集

シチュエーション セリフ(ハングル) ローマ字 日本語訳 日本語発音
敬語 어찌 감히! eoji gamhi! あたかも! オジ カミ!
敬語 무슨 말씀이십니까? museun malsseumisiㅂnikka? 何をおっしゃいますか? ムスン マルッスミシプニカ?
敬語 폐를 끼쳐 죄송합니다. pyer-eul kkichijoe songhamnida. お邪魔して申し訳ございません。 フェレ ッキチジョ ソジャンハミニダ。
呼びかけ 저기요! jeogiyo! あのう! ジョギヨ!
呼びかけ 여기 좀 보세요! yeogi jom boseyo! ちょっとこっちを見てください! ヨギ ジョム ボセヨ!
感情表現 아! a! ああ! ア!
感情表現 아이고! aigoo! ああ! アイゴ!
命令・指示 빨리! ppalli! 急いで! パッリ!
命令・指示 가만히 있어! gamanhi isseo! 静かにしなさい! カマンヒ イスソ!
その他 잠깐만! jamkkanman! ちょっと待って! ジャムカンマン!
その他 괜찮아요. gwaenchanayo. 大丈夫です。 クェンチャナヨ。

状況別のセリフ例

  • 王宮内での会話
    • 王様: 과인의 명령이다! (gwain-e myeongnyeong-ida!):寡人の命令だ! | クァインエ ミョンニョニダ!
    • 臣下: 폐하의 말씀대로 하겠나이다. (paeha-e malsseumdaero hagetnaida.):陛下の仰せのままにいたします。 | フェハエ マルッスムデロ ハゲッナイダ。
  • 男女間の会話
    • 男性: 당신을 사랑합니다. (dangsineul saranghanida.):あなたを愛しています。 | タンシヌル サランハミニダ。
    • 女性: 저도 당신을 좋아합니다. (jeodo dangsineul johahamnida.):私もあなたが好きです。 | ジョド タンシヌル ジョアハミニダ。
  • 武術の場面
    • 師匠: 더 힘껏! (deo himkkeot!):もっと力強く! | ド ヒムッコッ!
    • 弟子: 네, 스승님! (ne, seuseungnim!):はい、師匠! | ネ、ススンニム!

韓国の時代劇では、特有のセリフが頻繁に登場し、物語の雰囲気や時代背景を感じさせます。これらのセリフは、歴史的な状況や人物の立場を理解するための手がかりにもなります。例えば、「아바마마(アバママ)」は、父である王に対する呼びかけで、日本語では「お父様」に相当します。また、「폐하(ペハ)」は「陛下」にあたる言葉で、王や皇帝に対して使われます。

一方、「저하(チョハ)」は「殿下」という意味で、王の息子や高位の王族に向けて使います。さらに、時代劇で頻繁に聞かれる「상감마마(サンガムママ)」は、王に対して用いる敬称で、特に高貴な人物に対して使われます。他にも、「소인(ソイン)」という言葉は、「私」という意味で、下位の者が自分を謙遜して指す際に使います。

こうしたセリフを覚えることで、登場人物の立場や階級をより正確に把握でき、ドラマの深い魅力を理解できるようになります。また、これらのセリフには、それぞれの場面での感情や意図が込められており、より感情移入しやすくなるでしょう。

「かしこまりました」を韓国語でどう言うか

韓国の時代劇で「かしこまりました」にあたる表現は、状況や話し相手の地位によって異なります。最もよく使われるのは「알겠습니다(アルゲッスムニダ)」という表現で、これは一般的な敬語で「了解しました」や「承知しました」という意味です。時代劇でこの表現が使われる場合は、通常、臣下が上位の者に対して使うことが多いです。

もう一つの表現として「예, 전하(イェ、チョナ)」があります。これは「はい、殿下」という意味で、王や高位の王族に対して敬意を込めて使います。また、「네, 폐하(ネ、ペハ)」も「はい、陛下」という意味で、同様に最高位の王族に対して用います。これらの言葉は、話し手が特定の相手にどれほどの敬意を払っているかを示すものであり、時代劇ならではの緊張感や権力関係を伝える重要な要素となっています。

時代劇を観る際には、これらの表現の違いを意識することで、登場人物の関係性や感情のニュアンスをより深く理解できるようになります。特に、言葉の選び方がキャラクターの性格や立場を如実に表す場面が多いため、注意深く聞いてみると新しい発見があるかもしれません。

韓国ドラマ よく出るセリフ 時代劇の用語とフレーズ

「韓国時代劇を観ていると、あの独特の言葉遣いが印象的!」

そう感じたことはありませんか?王様や家臣、男女間の呼びかけなど、時代劇では現代の韓国語とは異なる言葉や表現が数多く登場します。

韓国時代劇で頻繁に耳にするセリフや、時代劇ならではの言葉遣いの特徴についてご紹介します。

韓国語の「アバママ」とは何か?

「アバママ(아바마마)」は、韓国の時代劇で頻繁に登場する呼称で、主に王の子供が父親である王に対して使う言葉です。「アバ(아바)」は古い言葉で「お父様」を意味し、「ママ(마마)」は高貴な人に対する敬称です。つまり、「アバママ」は直訳すると「お父様」という意味であり、王子や王女が父王に対して親しみと敬意を込めて呼びかける際に使われます。

この呼び方は、家族としての親しみを示しつつも、父親が一国の主であるという権威を同時に表現するためのものです。また、王族内部での親子関係の特異性や、家族と国家の関係が複雑に絡み合っていることを示すためにも用いられます。王に対して「アバママ」と呼びかけることで、視聴者には王室の内部事情や親子の葛藤を感じ取ることができるのです。

初めて時代劇を観る人には少し馴染みがないかもしれませんが、「アバママ」という呼称の意味を理解すると、物語の登場人物の関係性や感情の動きがより明確に理解できるようになるでしょう。また、他のキャラクターがどのように王を呼ぶかによって、それぞれの立場や権力関係が表現されていることにも気づくことができます。

韓国時代劇あるある:典型的なセリフとシーン

韓国時代劇を観ていると、必ずと言っていいほど耳にするセリフやシーンがあります。ここでは、そんな定番のセリフやシーンを日本語の発音と合わせて表にまとめました。

シーン セリフ(ハングル) 日本語訳 日本語発音 状況・意味
出会いのシーン 운명이로군. 運命だ。 ウムミョンイログン。 主人公同士が出会う時に使われるセリフ。
  인연이 깊은가 보오. 因縁が深いのか。 インニョンイ キプンガ ボオ。 上記と同様、運命的な出会いを表現。
別れのシーン 기다리겠소. 待っている。 キダリゲッソ。 別れる際に再会を約束する言葉。
  잊지 마시오. 忘れるなよ。 イジ マシオ。 別れる際に相手に忘れずにいてほしいと願う言葉。
危機一髪のシーン 조심해! 気をつけて! ジョシメ! 危険が迫っている時に相手に注意を促す。
  가만히 있어! 静かにしなさい! カマンヒ イッソ! 何かを隠したり、静かにさせたい時に使う。
王宮でのシーン 폐하의 명령이다! 陛下の命令だ! ペハエ ミョンニョニダ! 王様が命令を下す際に使う言葉。
  폐하, 만수무강하옵소서. 陛下、万歳無疆でありますように。 ペハ、マンスムガンハオッソソ。 王様に長生きを願う言葉。
恋愛のシーン 당신을 사랑합니다. あなたを愛しています。 タンシヌル サランハミニダ。 相手に愛の告白をする。
  저도 당신을 좋아합니다. 私もあなたが好きです。 ジョド タンシヌル ジョアハミニダ。 相手の気持ちに応える。
武術のシーン 더 힘껏! もっと力強く! ド ヒムッコッ! 武術の練習中などに相手を励ます言葉。
  조심해! 気をつけて! ジョシメ! 武術の試合中などに相手に注意を促す。

韓国時代劇での王様の呼び方は?

韓国時代劇において、王様の呼び方はさまざまです。呼び方は王様に対する敬意の度合いや呼び手の立場によって異なり、これが物語の重要な要素となっています。一般的に、最もよく使われるのは「전하(チョナ)」です。「殿下」に相当するこの言葉は、王に対する最も基本的な敬称であり、臣下が直接呼びかける際によく使われます。また、「폐하(ペハ)」という呼び方もありますが、これは「陛下」に相当し、王や皇帝などの絶対的な君主に対して用いる、さらに格の高い敬称です。

一方で、王の子供や親しい家族が王を呼ぶときには「아바마마(アバママ)」という表現が使われます。これは「お父様」という意味で、親しみと敬意を同時に示す言葉です。また、家臣が遠くから王を称える場合や、公式な文書で言及する際には「上(サン)」や「上殿(サンジョン)」といった表現も使用されます。これらは非常に格式の高い敬称で、礼儀を重んじるシーンでしばしば登場します。

こうした呼び方の違いを理解することで、時代劇の中での人間関係や権力のバランスをより深く楽しむことができます。それぞれの呼び方が持つニュアンスを知ることで、キャラクターの立場や心情をより正確に感じ取ることができるでしょう。

「チュンジョンママ」とはどういう意味ですか?

「チュンジョンママ(중전마마)」は、韓国時代劇で頻繁に登場する敬称で、「中殿様」を意味します。これは王の正妻である「王妃」を指す言葉です。時代劇では、王妃は宮廷内で非常に重要な立場にあり、王妃への尊敬と礼儀を示すために「ママ(마마)」という敬称がつけられています。「ママ」は高貴な女性に対する敬称で、「殿下」に近い意味合いを持ちます。

「チュンジョンママ」と呼ばれる王妃は、宮廷内での儀式や王の補佐を担当するだけでなく、時に政治的な影響力を持つこともあります。彼女の発言や行動は宮廷内外で大きな影響を与えるため、この呼称が用いられる際には、王妃の威厳や権威が強調されています。また、彼女の役割は単なる王の配偶者に留まらず、しばしばドラマの中で王宮の争い事や権力闘争に巻き込まれることがあります。

このように、「チュンジョンママ」という言葉を理解することは、韓国時代劇の中での人物の関係性や宮廷内の力学を把握するのに役立ちます。王妃がどのように呼ばれ、どのように行動するかに注目することで、物語の奥深さや歴史的な背景がより明確に見えてくるでしょう。

まとめ

  • 韓国時代劇では、現代韓国語とは異なる独特の語尾が使われる
  • 時代背景や登場人物の関係性によって語尾が変わる
  • 「~옵니다」「~나이다」など、丁寧な表現が多い
  • 王様への敬称は「폐하(ペハ)」が一般的
  • 王妃は「중전(チュンジョン)」と呼ばれる
  • 「아바마마(アバママ)」は王の子供たちが父親である王を呼ぶ言葉
  • 武術のシーンでは「더 힘껏(ド ヒムッコッ)」(もっと力強く!)など、励ましの言葉がよく出る
  • 別れのシーンでは「기다리겠소(キダリゲッソ)」(待っている)など、再会を期待する言葉が使われる
  • 危機一髪のシーンでは「조심해!(ジョシメ!)」(気をつけて!)など、注意を促す言葉が使われる
  • 恋愛のシーンでは直接的な愛情表現だけでなく、比喩的な表現も使われる
  • 宮廷内では「폐하의 명령이다!(ペハエ ミョンニョニダ!)」(陛下の命令だ!)など、権威を示す言葉が使われる
  • 日常会話では「안녕하세요(アンニョンハセヨ)」(こんにちは)など、現代でも使われる言葉も登場する
  • 時代劇のセリフは、登場人物の関係性や社会背景を反映している
  • セリフを理解することで、ドラマをより深く楽しめる
  • 韓国語学習にも役立つ

 

タイトルとURLをコピーしました